標題: may only是“只允許”還是“允許只”? [打印本頁] 作者: billow 時間: 2008-9-24 14:41
如下:
Auxiliary equipment may only draw its energy from the feed line for the spring brake actuators under the condition that its operation, even in the event of damage to the energy source, cannot cause the energy reserve for the spring brake actuators to fall below a level from which one release of the spring brake actuators is possible.
謝謝。那,,“允許只”怎么說,?作者: 堂吉訶德 時間: 2008-9-25 19:46
這個有點拗口了,很少有這樣翻譯的,,中文意思應該是一樣的吧,,得先查查現(xiàn)代漢語詞典才行。作者: 極地雪狼 時間: 2009-3-10 20:45
please run this cycle after probe_eff_offset qual cycle spindle ctr offsets must be active before running 是什么意思啊作者: 極地雪狼 時間: 2009-3-10 20:47
為何沒法考圖片上來啊作者: billow 時間: 2009-3-13 20:54
極地雪狼: please run this cycle after probe_eff_offset qual cycle spindle ctr offsets must be active before running 是什么意思啊