七七影院色七七_免费观看欧美a一级黄片_亚洲综合久久久久久中文字幕_国产999999在线视频免费观看,国产小视频无码,国产精品亚洲日日摸夜夜添,女人高潮潮叫免费网站,久久影院国产精品,日韩成人在线影院,欧美囗交XX×BBB视频,色在线综合高清

機械社區(qū)

 找回密碼
 注冊會員

QQ登錄

只需一步,,快速開始

搜索
查看: 5943|回復: 11
打印 上一主題 下一主題

如何在企業(yè)做技術翻譯?

[復制鏈接]
跳轉到指定樓層
1#
發(fā)表于 2010-9-16 14:29:18 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
論壇上各位大蝦 哪位是在企業(yè)或工廠做技術翻譯的,?可以談談工作情況,、傳授些經(jīng)驗 供后輩參考嗎?包括筆譯的和現(xiàn)場口譯的 謝謝啊 + s. ]# ^% n: E8 I8 w% I

: \3 d2 @+ M' Q+ l; y% y& R我現(xiàn)在做的是冶金機電翻譯 每天都到現(xiàn)場看工人維修冶金設備 工藝流程 車間進了一些國外設備 如瑞典的打包機 其技術文件 我基本上第一時間可以翻譯出來 關鍵是一些維修流程  我怕翻譯得不到位 畢竟是文科出身  所以 謝謝各位大俠了 還有啊 版主可否現(xiàn)身 給晚輩指點指點?呵呵 謝謝了
2#
發(fā)表于 2010-9-16 14:49:37 | 只看該作者
第一,,冶金類的翻譯以前都是玩工藝的,,玩設備的都少,20年前,,這些家伙基本是玩工藝的碩士,,
2 T0 P$ a/ J1 ~& A. m1 r8 p大設計院的翻譯,,許多是大廠看倉庫的,,尤其是看成品庫的,越是看大件庫的,,說的越好,,' {& z- {9 G  |3 k$ Q) X2 X
現(xiàn)在許多翻譯,是玩設備的,,你說的森德斯的打捆機,,是比較簡單的東西,你把整個流程弄一遍,,就都知道了,,在冶金企業(yè)作現(xiàn)場翻譯太難了,幾乎沒有學文科的,,不過,,到談判時你不用著急,你說個開場白,,接下來有工程師說,,你不用怕,說不出來,,你領導不會怪你,,只會埋怨哪個家伙,
1 s: O. w* b9 M6 _' p# ?4 Z- r1 s, L7 z: n/ j
俺與圣戈班作事的時候,,那公司一堆翻譯,,有法文,、英文、日文的,,翻譯都可以找理由去茅房,,去了不回來,法文該日文,,日文改英文,,最后翻譯都不回來了,大家笑,,連他們老板都笑了,,最后統(tǒng)一說英文,沒有什么關系的,,在中國,,大家都懂國情,
& \1 M) `( `$ y4 N0 `不用害怕,,混幾年,,混溜了,就行了,,哈哈,,
3#
發(fā)表于 2010-9-16 14:56:56 | 只看該作者
熟悉專業(yè)術語是必須的,筆譯的話要懂得利用工具,,比如翻譯公司常用的trodos,,這樣才能提高效率。  `3 I- V# R' H4 r* j8 Y. y' M9 J! x9 C

1 j9 G! v" Q; F, D1 y我不是干這個的,,俺家LD有段時間soho這個,,技術翻譯很吃香的,私下接點活就夠家用了
4#
 樓主| 發(fā)表于 2010-9-16 15:24:13 | 只看該作者
謝謝樓上幾位前輩哦 這樣我就有點底了 我現(xiàn)在天天啃專業(yè)字典 書籍 感覺術語很重要
2 m7 I4 Z. D1 ^
2 l; }  s1 C  z8 o! t至于設備啊 備件啊 工藝啊 領導說了解個大概就行了 比如某個設備 怎么修啊 我把相關術語弄出來 然后組織一下語言就可以了 但是我又想了解多一點 那 各位前輩 技術的東西 我該鉆多深呢,?謝謝啊
5#
 樓主| 發(fā)表于 2010-9-17 14:46:43 | 只看該作者
還有前輩出來指教嗎,?是不是冶金翻譯是冷門職位?所以人很少,?
6#
發(fā)表于 2010-9-17 15:04:24 | 只看該作者
放到20年前,,這是個職位,現(xiàn)在不是職位了,,不是冷門的問題,,是許多單位已經(jīng)沒有這個崗位了,比較大的單位有這類翻譯,,是因為領導有需求,,但基本是做事務翻譯,不需要專業(yè). }  |  O9 j4 t* m  h8 C1 k' v+ @2 ?
而崗位工程師,,一般自己都會說西洋話,,不再需要翻譯,,何況,翻譯也沒有翻譯專業(yè)知識的,,因為到現(xiàn)場以后,,你都不知道工藝流程,說中國話都不懂,,怎么翻譯,,我們以前拿翻譯開玩笑,把軋鋼的問題用中文說一下,,讓翻譯學一遍,,翻譯都學不出來,哈哈,,, }6 }! a& }% b$ e  K
現(xiàn)在處理一個比較復雜的事情,,中等規(guī)模以上的公司,有些請專業(yè)翻譯,,這個家伙就什么都知道了,,說什么都沒問題,1500元/日,,
' U* e% K7 |& c再復雜的事情,,就直接請專業(yè)公司給處理了,比如一些計算的問題或大型結構問題,,因為要與洋人交涉,,而大型設計院或重機廠沒有人懂這個,,找專業(yè)公司,,就可以了,人家的工程師就不需要翻譯了,,大約1.5-2萬/天,,就都給你處理妥當了,
8 U0 c7 z* D% t! Y1 z, n現(xiàn)在已經(jīng)不是翻譯的時代了,,哈哈
7#
 樓主| 發(fā)表于 2010-9-17 16:20:57 | 只看該作者
這樣�,。�,?,?難道技術翻譯不吃香了?不會吧,?我這個職位也不全是冶金翻譯的 公司有業(yè)務在澳洲 同時競標儀器儀表等 商業(yè)談判還是得用我的
8#
發(fā)表于 2010-9-17 17:09:58 | 只看該作者
現(xiàn)在做技術類翻譯,,一定要非常深,因為一般工程師自己就能說洋人,,為什么用翻譯,?既然用翻譯,,一定是很重要的場合,假如有這種場合,,你又能說,,當然就有很高的收入,0 d7 o" u6 L- ~) J2 k- S2 f: D* Y; S
你現(xiàn)在的位置,,基本相當于事務翻譯,,翻專業(yè)你肯定不行,這個不用懷疑,,比如玩冶金的設備,,什么叫專業(yè)翻譯?就是談剪子就翻剪子,,談層流冷卻就翻那個東西,,隨便翻哪個,這才叫專業(yè)翻譯,,
9#
 樓主| 發(fā)表于 2010-9-17 18:45:46 | 只看該作者
回樓上的前輩  我們公司的情況是 技術人員 工程師 不會英語 所以請了2個翻譯 我是其中一個 上次老外來調試設備 我去了 基本上可以應付 當然 我知道 要學的東西很多 所以我每天都在學習技術方面的知識
10#
發(fā)表于 2012-3-20 13:00:06 | 只看該作者
我和樓主是同行,,也是文科出身,一開始確實蠻辛苦的,,感覺自己練中文聽起來都很吃力,,更別說翻譯成外語了,但隨著時間的推移,,自己對相關專業(yè)的知識了解的多了就好了,,我感覺無論是哪個語言的翻譯,如果能很熟練的運用相關的英語專業(yè)術語的話能省很多功夫的,。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊會員

本版積分規(guī)則

小黑屋|手機版|Archiver|機械社區(qū) ( 京ICP備10217105號-1,京ICP證050210號,,浙公網(wǎng)安備33038202004372號 )

GMT+8, 2025-2-28 23:01 , Processed in 0.068034 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表