很難想象健談的聯(lián)想(Lenovo)人力資源主管喬健(Gina Qiao)會有啞口無言的時候。2005年,聯(lián)想收購IBM個人電腦業(yè)務(wù)之后,公司宣布將以英語替換漢語作為工作語言,。得知這一消息,喬健真不知道說什么好。8 ~+ x p2 ^- S
“那是我一生中最艱難的時刻,。”她用自己那帶有口音的英語快速說道(不時地還會出現(xiàn)一些用詞錯誤和時態(tài)混亂),,“我沒法兒交流,,沒法兒表達自己的想法,因為我一句英語都不會說,,我簡直感覺自己有點笨,。”2 p' Q. c1 }7 p6 U' ^
全球市場已把英語當作事實上的國際交流語言,。攪亂喬健心情的這種挫敗感和喪失信心的感覺,,正是這種趨勢的一個日益令人遺憾的特征。隨著公司管理者打造跨國團隊,、將合并中的公司捏合在一起,、并想方設(shè)法加快知識技能的分享,他們會努力推動公司內(nèi)母語各不相同的員工使用一種通用語言,,這可能會讓某些人從中受益,、某些人從中受損。
! z6 y- t& _9 u 在公司工作語言更換的過程中,,有雙語能力的人往往被要求擔當將公司總部與各地分部聯(lián)系起來的橋梁,,這些人就自然而然地處于優(yōu)勢地位,甚至還能給他們帶來工作機會。但對那些為保住現(xiàn)在所做工作而被迫去掌握一整套陌生詞匯和語法的人來說,,工作語言的更換就會讓他們感覺自己在職業(yè)發(fā)展上退了一步,,而且他們很難想象自己何時能把這退的一步找補回來。* j7 v( [) |9 ^" R& U
芬蘭阿爾托大學(xué)(Aalto University)國際商學(xué)教授麗貝卡派卡瑞(Rebecca Piekkari)指出:“(企業(yè))往往低估工作語言更換給員工帶來的心理壓力,�,!�1 @9 L! V) U( @+ ~' t% {
有時候,這可能是因為作為公司管理者的國際精英人士自己會說好幾門語言,,于是就誤以為他們的下屬也可以做到這一點,。派卡瑞教授舉了1997年芬蘭商業(yè)銀行(Merita Bank)和瑞典北方銀行(Nordbanken)合并的例子,她和她的同事通過采訪員工對這次合并進行了研究,。7 r$ O+ @- y+ a, K+ f$ D4 M9 o t
為了促進員工融合,,芬蘭籍的董事長提議合并后的銀行使用芬蘭人上學(xué)時學(xué)過的瑞典語作為工作語言。他錯誤地以為,,他的芬蘭同事也能像他那樣流利使用瑞典語,。結(jié)果,部分只在學(xué)校里勉強學(xué)了一點生硬瑞典語的芬蘭員工,,因為怕丟面子,,就開始躲避一些場合。有些人在會議上默不作聲,,有些人從公司職能崗位調(diào)到了說芬蘭語的分支行,,還有些人甚至跳槽到對手那里。
6 ]& u8 r! {+ [) R: c 不過,,這個問題最終還是解決了,。2000年又與一家丹麥銀行合并后,這家現(xiàn)在名為北歐銀行(Nordea)的銀行開始將英語作為公司工作語言,。這至少可以讓該行所有北歐員工處在同一起跑線上,。
- p5 y2 s) l( U+ k 對雇主來說,要弄清到底該為語言培訓(xùn)安排多少預(yù)算,,一個辦法就是做技能調(diào)查,。哈佛大學(xué)商學(xué)院(Harvard Business School)助理教授采戴爾尼利(Tsedal Neeley)認為,理想的做法是對員工進行測試,,確定“他們現(xiàn)在的水平”,,并制定一個基準來衡量他們的進步。
+ R6 K6 W* L- s, d$ ~6 b員工對測試可能會有些抵觸,。除了測試之外,,還有一種辦法是讓員工做出自我評價。派卡瑞教授表示,,員工的回答或許比較主觀,但卻可能比他們很久以前拿到的學(xué)歷證書上記載的資格證明更能反映公司的語言水平。' x1 N, s3 n/ m) m
將語言教育融入日常工作中,、組織語言俱樂部和安排交流,,都能夠增強員工的自信。然而,,一些偏見可能會不知不覺地有助于那些說話流利的人升職,,而不是那些思維流暢和能干的人——企業(yè)需要意識到這些偏見,并找出應(yīng)對措施,。派卡瑞認為,,要做到這點,一方面要區(qū)別本質(zhì)和風(fēng)格,,一方面要尊重不同的交流模式,。 |