& Z ^* @1 ]) E6 p8 N$ H& {
大家好,,小弟最近翻譯幾張英文圖紙,其中有兩句不明之處(圖中紅框處),。還請大神幫忙把把脈哈,。: e; v) N2 s5 m' q" V! h
圖1展示的是一個盤類零件,其中投影方向用的是第三投影視圖(與國標(biāo)慣用的第一投影視圖正好相反),,請大家注意,。紅框中的那句話似乎有點不通順,BUT后面的“逗號”應(yīng)該在其前面,,另外這句話似乎是在說“裝入軸時,,不能用表面已氧化變黑的M3x0.5的錐形沉頭螺釘...”,但不知道準(zhǔn)確意思,。請大神給出,!% E8 i8 G0 @4 ~8 }/ e2 y
) B5 m8 y- A% U! }) v# X2 c4 \- l圖1
" S: f- F+ {7 o/ R0 q8 K0 w/ V/ p- M圖2紅框中的句子,我在下面用藍(lán)色筆寫下了自己的翻譯,,但不知道對不對,。請大神指正。+ M' z- k+ _: Z' W% V
# a' L7 F" [1 |% Q) {; K& D圖2) _" o% j: O2 D0 o7 J
最后謝謝大家不吝賜教,。
- n7 x) s1 u8 O/ Q' d7 E |