本帖最后由 zerowing 于 2014-3-18 22:04 編輯 ) J0 X% m7 j- K0 ^
0 H6 E* o' \$ z1 Y. x, u: _4 C N4 l- H. v$ A4 b
不知不覺,,一晃就2014了,。仿佛2012的那個(gè)傳說還發(fā)生在昨天,,哈哈,。
7 ^# N7 l7 M. R& n: `$ N 周末呆在家里發(fā)宅,,被老婆一痛數(shù)落,無(wú)奈只得“安撫”一下,,出去轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)然后“燒”上一百大洋吃頓巴西烤肉,。7 j/ f% [4 b7 r8 `/ L/ a" `" _
看8爺帖子里大家對(duì)英語(yǔ)各有說詞,不禁莞爾,。有強(qiáng)調(diào)背單詞的,,有強(qiáng)調(diào)口語(yǔ)的,有說語(yǔ)法的,。挺有意思,,卻也感覺多是瞎子摸象,當(dāng)然,,俺也只是摸過一條象腿的,。哈哈。
/ E7 `2 [7 U: x! C$ r 跟老外交流,,什么都不用探討,,你一張口,人家就知道英語(yǔ)是不是你的母語(yǔ),。別管你在國(guó)內(nèi)考過什么等級(jí),,什么專8,GRE,,只要一張口,,人家就曉得,無(wú)論是通過電話,,還是隔著個(gè)電視不開音量光看你口形,,一看便知。有意思吧。你感覺這是在吹牛,,那只能說明,,你還是不明白英語(yǔ)。; Z+ @# {$ C T
說英語(yǔ),,特別是跟老外天天打交道的,,其實(shí)都明白,俺們的發(fā)音實(shí)在不算標(biāo)準(zhǔn),。當(dāng)然,,不標(biāo)準(zhǔn)的不僅是我們,棒子,,小鼻子也是,。特別是小鼻子,迪廳諾大的聲響里,,小鼻子一說話,,立馬大家都聽出這是個(gè)日本人了。哈哈,。很有特色的,。比如他們講“巧克力”叫“炒口類特”,或者講“龍”叫“多拉根”,,你一聽就知道,,只有小鼻子是這么發(fā)音的。俺們不一樣,,學(xué)校里教過發(fā)音,,不管標(biāo)準(zhǔn)不標(biāo)準(zhǔn),一個(gè)詞拿過來(lái),,那些發(fā)音,,哪些不發(fā)音,兩個(gè)詞連一起怎么連音,,這些多少都知道些,。但是俺們還是發(fā)不標(biāo)準(zhǔn)。比如,,俺發(fā)不好兩個(gè)音就,,一個(gè)“v"一個(gè)”ai“。老外給俺糾正半天,,俺還是發(fā)不好,,弄得他們也無(wú)奈了。哈哈,。7 V$ v3 {8 a& t) @& l+ y% T7 D' U
其實(shí)你說英語(yǔ),,背單詞很重要,,不然技術(shù)上的東西翻不準(zhǔn),俺覺得不是,。單詞這個(gè)東西被我們過分神化了,。其實(shí)你出來(lái)轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),大家說得也都有出入,。同樣的一個(gè)東西,,東家和西家就未必說的一致。有些詞也跟漢語(yǔ)一樣,,一個(gè)詞很多個(gè)意思,。你單詞背一大堆,給你一段,,你也未必能看懂,而且會(huì)有一個(gè)很有意思的現(xiàn)象,,你發(fā)現(xiàn)瞞騙皆認(rèn)識(shí),,卻怎么看都是天書,哈哈,!而且,,不僅是俺們,即便說了一輩子英語(yǔ)的當(dāng)?shù)厝�,,有些時(shí)候看著也費(fèi)解,,因?yàn)楹芏鄸|西他們平時(shí)也不那么說。
& w9 G/ m5 C4 B$ R; i! _! }) V 曾經(jīng)聽過這么一段:”O(jiān)utside your wife giving birth, nothing good ever happens at two am.“ 哈哈,,沒有什么生詞吧,,但你能準(zhǔn)確翻譯嗎?記得網(wǎng)上也有關(guān)于肯德基的那個(gè)經(jīng)典臺(tái)詞的翻譯” We do chicken right!" 后面的翻譯更是啼笑皆非,。 剛出來(lái)的時(shí)候,,人家這么教育過我,“學(xué)英語(yǔ),,一定要從記人名,、路名開始�,!爱�(dāng)時(shí)沒感覺什么,,現(xiàn)在反而回過頭來(lái)感覺甚是真理。你可能說不出什么”自燃“,、”動(dòng)脈硬化“之類的專業(yè)詞,,你也不比要說出來(lái),但是你總是要叫人家名字的,。比如俺昨天去吃烤肉,,吧臺(tái)的大哥親切的打了招呼,,表示了歡迎,送出了祝福,,結(jié)果最后名字俺沒記住,,哈哈,你再想要點(diǎn)喝的的時(shí)候,,只能等他再來(lái),,或者揪過其他一個(gè)服務(wù)員,告訴他,,”讓巴臺(tái)那個(gè)小子給我送點(diǎn)檸檬水來(lái)“,。哈哈。什么禮儀,,什么紳士,,記不住名字就都白瞎了。1 n: u! j8 c* o" X. J; M: @
于是再翻回來(lái)說為啥老外一聽或一看就知道你是不是講英語(yǔ)母語(yǔ)的,,關(guān)鍵在面部的肌肉動(dòng)作,。一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)發(fā)音,要同時(shí)動(dòng)用面部20塊左右的肌肉,,所以,,你一說話,有一塊沒動(dòng)到位,,音就跑了,。而漢語(yǔ)發(fā)音,根本要不了那么多,,你拿舌頭動(dòng)動(dòng)就出來(lái)了,。所以,你明白這個(gè),,你就知道為啥米國(guó)大片里那些神奇的”特工“看看對(duì)面動(dòng)嘴巴子就知道說啥了,,美其名曰”讀唇術(shù)“,哈哈,,原因就是這個(gè),,不是什么神奇和傳說,只是需要訓(xùn)練你的觀察力,�,!�4 b' d9 C) x( {' P
扯這么多吧,發(fā)現(xiàn)自己貌似“欠了不少債”,,該找個(gè)時(shí)間還還了,。
% E7 ^7 u9 e' W8 p1 ^
+ L9 ~$ P; `2 u0 ~. m1 N6 y k2 C, a( u& B/ \+ |
PS。抱歉,,打字的時(shí)候出了點(diǎn)差錯(cuò),,應(yīng)該是birth,。+ q' l) l; k" B. w( ?
另,還是附上翻譯吧,。第一句英語(yǔ)出自美句,,意思是:除了產(chǎn)房傳喜訊,深夜兩點(diǎn)無(wú)好事,。/ }0 n: \! x0 t* ^$ A, o" \. z' l
第二句,,私以為逍遙兄的翻譯最合適:做(烹飪)雞為吾正宗。(恩,,用做這個(gè)字估計(jì)有人會(huì)想歪的,。) |